英美文化的海盗
贴在你好,读者,欢迎回到图书馆博客。快速看待现代流行文化将使它甚至是最随意的观察者,即17的加勒比海盗钍18.钍世纪是家庭娱乐的标志。迪士尼的《加勒比海盗》系列大获成功钍《世纪》充斥着关于虚张声势的英雄和海上冒险的电影。然而,我们的一些新闻标题描绘了一幅完全不同的海盗画面:集装箱船被洗劫,船员被扣押以索要赎金,游客被绑架或杀害。事实上,全世界都认识到了这个问题,并部署了数十艘军舰来对抗海盗对商业和人身安全的威胁。为什么在海盗问题上存在这样的二分法?
作为历史学家,在我看来,盗版问题在现代头条新闻中达到了自然反应:自从届时,盗版已经被谴责并配合,因为它应该是。抓住是人们也喜欢冒险的故事,浪漫和生根的弱者。英语(以及通过延期,美国)文化尤其一直有一点叛逆的条纹,像罗宾汉这样的英雄抢劫了多余的富裕和腐败的鼻子。对于英美世界,海盗一旦他们褪了一下,盗版就会成为一个叛逆的乐趣的优秀来源,以及罗伯特路易斯史蒂文森这样的书籍金银岛在18世纪后期大幅资本化这个乐趣。自从海盗徘徊在加勒比地区以来,大约两个世纪曾经过了,它似乎是安全的盗版作为冒险来源的安全感。
海盗,私人和布西瓦尔的差异。2
贴在欢迎回来,让我们用“Buccaneer”这个词来结束对海盗术语的探索。Buccaneer是17的同义词钍-18钍世纪加勒比海盗,但它实际上意味着一些非常具体的东西。当西班牙开始在16时开始殖民加勒比钍世纪,最初是唯一一个这样做的国家。在17岁左右钍世纪以来,来自法国、英国和荷兰等其他国家的人也开始试图在加勒比地区定居。问题是他们在西班牙港口不受欢迎因为西班牙人不承认他们定居的权利。结果,唯一愿意与这些定居者和冒险家进行贸易的人是被社会抛弃的人,如黑白混血儿、印第安人和海难幸存者,他们大部分生活在野外。
这些人将水和肉类销售给非西班牙人,谁开始称之为“宾馆”。Boucaniers是一种法国人的一些歧义,但根据Cotgrave的1611法语/英语词典,密切相关的词贝壳'翻译为木质栅格,这些蚀刻型肉类习惯了煮肉。此外,法国人已经有一个名为“Boucaner”的动词,这意味着“闲逛,低温”或“模仿一个犯规的Billy Goat。”这些词被聚集在一起,法国最终呼吁当地的撤分集团。从1620年开始,这些“BOUCANIERS”开始作为导航员和锋利运动员发展声誉,因此任何想要对抗西班牙语的人都希望一些携带的一家携带的BOOCANIER或BUCCANEERS与他们一起为他们的战斗司司体。到1680年,诗歌术语被用来描述当地人,而是一般的私人海盗。因此,海盗是在17岁后期在加勒比地区经营的海盗或私人。钍18世纪早期钍世纪。我希望这两篇职位是有信息的,并鼓励任何想要了解更多信息,以便进入水手博物馆图书馆,并探索我们的数十和几十本关于此事的书籍。直到下一次,祝你有个美好的一天!



