欢迎回来,让我们用“海盗”这个词来结束对海盗术语的探索。Buccaneer是17的同义词th-18年th世纪加勒比海盗,但它实际上意味着一些非常具体的东西。16世纪西班牙开始在加勒比海殖民th世纪以来,它是唯一一个这样做的国家。17世纪初左右th本世纪,来自法国、英国和荷兰等其他国家的人也开始试图在加勒比地区定居。问题是他们在西班牙港口不受欢迎,因为西班牙不承认他们定居的权利。结果,唯一愿意与这些移民和冒险家交易的人是社会上被排斥的人,比如黑白混血儿、印第安人和主要生活在野外的海难幸存者。
这些人把水和肉等物资卖给非西班牙人,这些非西班牙人开始称他们为“boucanier”。Boucaniers是一个不太明确的法语词,但根据Cotgrave 1611年的法语/英语词典,与Boucane相近的单词翻译为这些被驱逐者用来煮肉的木制烤架。此外,法语中已经有了一个动词“boucaner”,意思是“和下等人混在一起”或“模仿脾气暴躁的公山羊”。这些词混在一起,最后法国人把当地的流浪儿叫做boucaniers。从1620年起,这些“布坎尼人”开始以航海家和神枪手而闻名,所以任何想要进攻西班牙的人都会想要一些布坎尼人,或者海盗,和他们一起战斗,因为他们的战斗力很强。到了1680年,“海盗”一词不仅被用来描述当地的海盗,还被用来描述所有的海盗。因此,“Buccaneer”是指17世纪晚期在加勒比地区活动的海盗或私掠船th世纪和18世纪早期th世纪。我希望这两篇文章能够提供有益的信息,并鼓励任何想要了解更多的人来到水手博物馆图书馆,探索我们关于这个问题的数十本书籍。下次见,祝你愉快!

实际上这些信息对我很有帮助,我在区分海盗、海盗和海盗时有一点困惑
谢谢你提供的信息。我从来不知道其中的区别。我正在做一个关于1500-1700年加勒比殖民地的报告,我想确定一下。
我一直以为海盗就是玉米的价格。
除非价格构成盗版!
你让我想起以前有人告诉过我掠夺者杀人是怎么得到报酬的buck an ear。我想我曾经相信过一段时间。
我发现这些博客信息量很大,也很有趣。我知道海盗和私掠船是有区别的,但我不知道是海盗。Thank you for taking the time to educate those of us who are interested in world history!! It’s been a pleasure exploring the Mariner’s Museum website!
谢谢你的解释。这很有帮助。
很有帮助。我正在筹备一场关于“海盗”的儿童交响音乐会,但重要的是要把事情做好....年轻的观众是如此的精明。
太棒了,谢谢你用简单的语言解释它们之间的区别。
感谢您的这篇文章!我知道海盗是以他们吃的肉命名的,但我不知道他们来自哪里。非常感谢!
谢谢你! !我的另一半出生在德克萨斯州北部,而我出生在科珀斯克里斯蒂。他以为牛仔就是海盗。这让我快疯了